La traduction Deepl reprend les mécanismes de l’extranet de traduction en utilisant les modèles de saisie traducteur et les contrats de traduction.
Donc avant de pouvoir traduire par lots les fiches, il vous faudra :
- Paramétrer votre contrat de traduction DeepL
- Définir vos modèles de saisie
Différents modes pour cibler les traductions
Lors de l’ajout de vos fiches au contrat de traduction, différentes options vous seront proposées. Si besoin, n'hésitez pas à relire le tutoriel Demander une traduction)
Initialisation : Traduction seulement si la valeur cible est vide. C'est-à-dire que si vous envoyez 50 fiches à traduire en anglais, et que 30 fiches ont déjà un descriptif anglais, alors Apidae demandera uniquement la traduction des 20 fiches sans traduction en anglais.
Mise à jour simple : Traduction seulement si la valeur dans la langue cible est plus ancienne que la version française ou vide. Dans ce cas, Apidae vérifie si le descriptif en français est plus récent que le descriptif de la langue étrangère. Si c’est le cas, la traduction est demandée à Deepl, sinon elle est ignorée.
Réinitialisation : Toutes les valeurs seront traduites dans la langue cible. Option à choisir quand vous voulez refaire une traduction intégrale de vos fiches. Dans ce cas, les descriptifs déjà traduits seront retraduits et ceux manquants, traduits.
Commentaires
0 commentaire
Vous devez vous connecter pour laisser un commentaire.