Traduction dans toutes les langues disponibles dans Apidae
Apidae QuickTrad utilise Deepl qui permet de traduire ce que vous voulez dans les 9 langues actuellement disponibles dans Apidae (Anglais, allemand, chinois, italien, japonais, espagnol, néerlandais, portugais du Brésil, russe et coréen).
Traduction de l’ensemble des champs texte
Vous pouvez faire traduire l’ensemble des champs textes disponibles dans Apidae
- Les descriptifs courts, détaillés, thématiques, les divers compléments (localisation, accueil, tarif, réservation)
- Les champs “précision” sur les tarifs, ouvertures, moyens de com, multimédias.
- Les descriptifs privés
Les champs traductibles sont identifiables avec le drapeau français.
Deux méthodes pour pouvoir traduire vos fiches :
- Traduction sur une seule fiche, champ par champ
- Traduction par lots de fiches (ou en masse) via un contrat de traduction
Apparition d’info bulles sur les champs traduisibles
De nouvelles infos bulles sont apparues au survol des champs textes. Elles mentionnent la date de dernière modification et le membre ayant opéré celle-ci.
Cela permet à Apidae de comparer la date de mise à jour du champ en français et en langue étrangère. En fonction des options choisies dans vos contrats, cela enverra ou non le champ à traduire.
Facturation des traductions
Contrairement au modèle avec les traducteurs humains qui facturent au mot, la traduction est décomptée au caractère et le coût est le même pour toutes les langues.
C’est le demandeur de la traduction qui est débité.
Règles de courtoisie à respecter dans le cadre de traductions de fiches ne nous appartenant pas
Le module de traduction d’Apidae s’affranchit des contraintes de propriété des fiches. Si vous payez, vous pouvez lancer des traductions à la place des membres propriétaires ou collaborateurs des fiches. Il est courtois de demander une autorisation de principe aux membres concernés afin qu’ils le sachent car leurs fiches pourraient être bloquées temporairement et aussi parce que certains pourraient préférer des traductions réalisées par un humain.
Les membres propriétaires des fiches sont notifiés par un mail précisant les fiches concernées, la langue de traduction, le nom du traducteur (deepl avec Quicktrad) ainsi que les champs traduits.
Remarque : lors d'un traitement par lot de traduction automatique, la tâche va créer une demande de traduction pour chaque offre, en traitant les offres par lot de 25 pour des soucis de performance.
En parallèle, le traitement de traduction consomme les demandes par lot de 100 max, puis une notification est générée à la fin de chaque lot en agrégeant par (contrat / membre auteur / membre proprio / scope ). Le propriétaire de la donnée peut donc revoir plusieurs notifications successives.
Vous pouvez aussi consulter le tutoriel suivant : Activer la collaboration entre membres : les questions à se poser
Les permissions
Sur le membre
- La permission "Gestionnaire de Traduction " doit être activée sur votre membre (les administrateurs locaux héritent également de la permission individuelle correspondante de manière automatique).
Sur les utilisateurs
- Pour la traduction en masse : Si vous n’êtes pas administrateur local, il faut demander à ce dernier de vous octroyer les permissions “Gestionnaire d’objets à traduire” et “Gestionnaire de contrats de traduction”.Ces 2 permissions vous permettent d’envoyer des fiches en traduction via des contrats.
- Pour la traduction champ par champ, il faut la permission “gestionnaire d’objet”. Sans celle-ci, vous ne pouvez pas modifier les fiches et donc lancer la traduction d’un champ ni même faire de demande de mise à jour avec brouillon.
Ce que ne fait pas cette première version
Il existe des restrictions essentiellement sur les demandes de traductions par lots (ou en masse via un contrat de traduction)
- Sélection des descriptifs thématiques à faire traduire. L’intégralité des descriptifs thématiques renseignés en français seront traduits si vous mettez ce champ dans le modèle
- Sélection des aspects à faire traduire. L’intégralité des aspects renseignés en français seront traduits si vous mettez ce champ dans le modèle
- Affichage du volume de caractères à faire traduire. Les contrats ont été faits pour les traducteurs humains qui raisonnent en nb de mots.
Commentaires
0 commentaire
Vous devez vous connecter pour laisser un commentaire.